风之情侣

Thymian and Rosmarin - Faun

Thymian and Rosmarin



麝香草与迷迭香



Sagt ihm, er müsste ein Seidenhemd nähen

Tymian ist da und auch Rosmarin

Ohne das Hemd mit dem Garn zu berühren

Nur so kann er seine Liebste sehen



告诉他,缝一件丝衬衫



直到遍野麝香草与迷迭香



衣服做得天衣无缝



这样才能见到最心爱的人


Gehst du heute hinunter zum See

Thymian ist da und auch Rosmarin

Grüß das Mädchen vom Ufer von mir

Sie war meine Liebste, doch ich musste ziehen



你到海边去吧



直到遍野麝香草与迷迭香



替我向岸上的那位姑娘问好



她是我最心爱的人,但我必须离开


Sagt ihm, er soll auf der Lichtung stehen

Thymian ist da und auch Rosmarin

Mit Kraft zwischen Ufer und Wellen bestehen

Nur so kann er seine Liebste sehen



告诉他,站在林子里



直到遍野麝香草与迷迭香



强壮得能顶住风浪



这样才能见到最心爱的人


Er müsste das Land mit Pfefferkorn säen

Thymian ist da und auch Rosmarin

Und die Ernte mit Seilen aus Heidekraut schnürn

Nur so kann er seine Liebste sehen



他必须在地上种下胡椒种子



直到遍野麝香草与迷迭香



收获的果实多如满山的石楠



这样才能见到最心爱的人






Walpurgisnacht



五朔节前夕



In den Abendhimmel steigen

heute Nacht die Zauberweisen,

wildes Volk und Liliths Art,

lauernd Winde heimlich fahrt.



今晚夜空响起了



悠扬的魔法之歌



原始部落和远古民族



无形的风悄悄掀起


Lasst uns zu den Feuern streifen,

raunend nach den Sternen greifen,

gutes und auch böses Wort

tragen wir heut fort und fort.



让我们来到火旁



静观星星的轨迹



占卜命运的好恶



这是我们的将来




In den Weiden werden unsere Träume klingen

und die Winde werden unsre Lieder singen.

Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,

in der Walpurgisnacht!

Hört die Geigen, hört die Geigen,

die Feuer sind entfacht!

Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen

in der Walpurgisnacht.



牧场上我们做着美梦



风儿唱起我们的歌谣



让我们伴着火花围绕火旁



在五朔节前夜!



快快听那提琴声,



火已经点燃!



快快转圈起舞



在五朔节前夜!


Ungestüm im Spiel der Geigen

dreht sich unser nächtlich' Reigen

und wir treten wild und frei

diesem alten Zauber bei.



小提琴不停地为我们



一个接一个的圆圈舞伴奏



我们疯狂地加入到



这古老的魔法


Einmal nur im großen Kreise

tanzen wir auf jene Weise,

bis das erste Morgenlicht

unser Traumgewebe bricht.



某次我们围起大圈



跟着曲子翩翩起舞



直到第一道晨光



打搅了我们的梦


In den Weiden werden unsere Träume klingen

und die Winde werden unsre Lieder singen.

Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,

in der Walpurgisnacht!

Hört die Geigen, hört die Geigen,

die Feuer sind entfacht!

Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen

in der Walpurgisnacht.



牧场上我们做着美梦



风儿唱起我们的歌谣



让我们伴着火花围绕火旁



在五朔节前夜!



快快听那提琴声,



火已经点燃!



快快转圈起舞



在五朔节前夜!






Hekate



幽冥女神



Am Ufer der Seen

und am Fuße der Weiden

wollten wir die Menschen verstehen.

海岸上



牧场的足迹



我们来把人类了解


Der Mond stand alleine

und im Schlaf deiner Feinde

haben wir uns dann heimlich gesehen.



明月独孤



仇敌的梦中

我们悄然看到自己


Was geschah, wird uns bleiben

und am Fuße der Weiden,

ließen wir die Waldnacht zurück.



事已如此,无法改变



牧场的足迹

我们忆起昔日的密林


Und nun bist du mein Anker

im Rausch dieser Tage

und dein Name wird mir zum Gebet:



如今你是我的港湾

在似水年华



我以你之名祈祷


Du gabst mir die Träume

und jetzt träum ich von dir

Hekate, tritt zu mir.



你将梦予我



我梦见了你



幽冥女神,到我身旁



Was uns bleibt ist das Warten

und das Hoffen und Fragen

und der Drang durch die Lande zu ziehn.



等待永无止境



所到之处皆是:



希望、疑问与渴望



Ohne Rast werden wir alles wagen und haben

den Wind gegen uns, wenn wir gehen.



我们马不停蹄



逆风前行



Wir folgen den Spuren,

doch die Tiere des Waldes

haben sich schon längst schlafen gelegt



我们追寻踪迹



然而林中动物



早已沉沉睡去



und dein Bild ist mein Anker

im Rausch dieser Tage

und dein Name wird mir zum Gebet.



你的幻像是我的港湾



在似水年华



我以你之名祈祷






Lange Schatten



长长的影子



Sie entsteigt der morgenkühle

Trägt das helle licht empor

hüllt das land in Nebelschwüle

Vogelsang dringt an mein Ohr



她在微凉的清晨升起



洒下明亮的光辉



将温暖和薄雾覆盖大地



小鸟的歌声传人我的耳膜




Als die Schleier sich entwirren

Leuchtet mir der grüne Wald

und von Ferne sieht man’s flirren

wenn die Sonne hoch erstrahlt



神秘的面纱卸下



亮堂堂的绿林展现在我眼前



远处有什么在闪烁



正当太阳高高照耀


Doch dann kehrt sie sich zur Wende 

reicht mir ihre warme Hand

denn es ziehen aus der Fremde

lange schatten übers Land



然后她走向转弯处



用温暖的手碰触我



因为从陌生的地方



长长的影子落在大地上


Lässt sie ihre Speere sinken

und ihr scharfer Blick wird weich

dann begehrt aus allen Winkeln

auf der Wölfe Schattenreich



让她刺眼的光线下沉



她尖锐的目光也会变得温柔



然后在所有隐蔽之处



寻找狼群出没的地方


Kann ich sie zum Bleiben bitten

wenn die lange Nacht beginnt

und der Winter seine Schritte

schon in unsre Richtung lenkt



我是否可以请她留下



当长夜伊始



冬天的脚步



就在我们前进的方向






Doch dann kehrt sie sich zur Wende 

reicht mir ihre warme Hand

denn es ziehen aus der Fremde

lange schatten übers Land



然后她在转弯处



用温暖的手碰触我



因为从陌生的地方



长长的影子落在大地上











评论

热度(1)