Thymian and Rosmarin
麝香草与迷迭香
Sagt ihm, er müsste ein Seidenhemd nähen
Tymian ist da und auch Rosmarin
Ohne das Hemd mit dem Garn zu berühren
Nur so kann er seine Liebste sehen
告诉他,缝一件丝衬衫
直到遍野麝香草与迷迭香
衣服做得天衣无缝
这样才能见到最心爱的人
Gehst du heute hinunter zum See
Thymian ist da und auch Rosmarin
Grüß das Mädchen vom Ufer von mir
Sie war meine Liebste, doch ich musste ziehen
你到海边去吧
直到遍野麝香草与迷迭香
替我向岸上的那位姑娘问好
她是我最心爱的人,但我必须离开
Sagt ihm, er soll auf der Lichtung stehen
Thymian ist da und auch Rosmarin
Mit Kraft zwischen Ufer und Wellen bestehen
Nur so kann er seine Liebste sehen
告诉他,站在林子里
直到遍野麝香草与迷迭香
强壮得能顶住风浪
这样才能见到最心爱的人
Er müsste das Land mit Pfefferkorn säen
Thymian ist da und auch Rosmarin
Und die Ernte mit Seilen aus Heidekraut schnürn
Nur so kann er seine Liebste sehen
他必须在地上种下胡椒种子
直到遍野麝香草与迷迭香
收获的果实多如满山的石楠
这样才能见到最心爱的人
Walpurgisnacht
五朔节前夕
In den Abendhimmel steigen
heute Nacht die Zauberweisen,
wildes Volk und Liliths Art,
lauernd Winde heimlich fahrt.
今晚夜空响起了
悠扬的魔法之歌
原始部落和远古民族
无形的风悄悄掀起
Lasst uns zu den Feuern streifen,
raunend nach den Sternen greifen,
gutes und auch böses Wort
tragen wir heut fort und fort.
让我们来到火旁
静观星星的轨迹
占卜命运的好恶
这是我们的将来
In den Weiden werden unsere Träume klingen
und die Winde werden unsre Lieder singen.
Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,
in der Walpurgisnacht!
Hört die Geigen, hört die Geigen,
die Feuer sind entfacht!
Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen
in der Walpurgisnacht.
牧场上我们做着美梦
风儿唱起我们的歌谣
让我们伴着火花围绕火旁
在五朔节前夜!
快快听那提琴声,
火已经点燃!
快快转圈起舞
在五朔节前夜!
Ungestüm im Spiel der Geigen
dreht sich unser nächtlich' Reigen
und wir treten wild und frei
diesem alten Zauber bei.
小提琴不停地为我们
一个接一个的圆圈舞伴奏
我们疯狂地加入到
这古老的魔法
Einmal nur im großen Kreise
tanzen wir auf jene Weise,
bis das erste Morgenlicht
unser Traumgewebe bricht.
某次我们围起大圈
跟着曲子翩翩起舞
直到第一道晨光
打搅了我们的梦
In den Weiden werden unsere Träume klingen
und die Winde werden unsre Lieder singen.
Lasst uns mit den Funken übers Feuer springen,
in der Walpurgisnacht!
Hört die Geigen, hört die Geigen,
die Feuer sind entfacht!
Folgt dem Reigen, folgt dem Reigen
in der Walpurgisnacht.
牧场上我们做着美梦
风儿唱起我们的歌谣
让我们伴着火花围绕火旁
在五朔节前夜!
快快听那提琴声,
火已经点燃!
快快转圈起舞
在五朔节前夜!
Hekate
幽冥女神
Am Ufer der Seen
und am Fuße der Weiden
wollten wir die Menschen verstehen.
海岸上
牧场的足迹
我们来把人类了解
Der Mond stand alleine
und im Schlaf deiner Feinde
haben wir uns dann heimlich gesehen.
明月独孤
仇敌的梦中
我们悄然看到自己
Was geschah, wird uns bleiben
und am Fuße der Weiden,
ließen wir die Waldnacht zurück.
事已如此,无法改变
牧场的足迹
我们忆起昔日的密林
Und nun bist du mein Anker
im Rausch dieser Tage
und dein Name wird mir zum Gebet:
如今你是我的港湾
在似水年华
我以你之名祈祷
Du gabst mir die Träume
und jetzt träum ich von dir
Hekate, tritt zu mir.
你将梦予我
我梦见了你
幽冥女神,到我身旁
Was uns bleibt ist das Warten
und das Hoffen und Fragen
und der Drang durch die Lande zu ziehn.
等待永无止境
所到之处皆是:
希望、疑问与渴望
Ohne Rast werden wir alles wagen und haben
den Wind gegen uns, wenn wir gehen.
我们马不停蹄
逆风前行
Wir folgen den Spuren,
doch die Tiere des Waldes
haben sich schon längst schlafen gelegt
我们追寻踪迹
然而林中动物
早已沉沉睡去
und dein Bild ist mein Anker
im Rausch dieser Tage
und dein Name wird mir zum Gebet.
你的幻像是我的港湾
在似水年华
我以你之名祈祷
Lange Schatten
长长的影子
Sie entsteigt der morgenkühle
Trägt das helle licht empor
hüllt das land in Nebelschwüle
Vogelsang dringt an mein Ohr
她在微凉的清晨升起
洒下明亮的光辉
将温暖和薄雾覆盖大地
小鸟的歌声传人我的耳膜
Als die Schleier sich entwirren
Leuchtet mir der grüne Wald
und von Ferne sieht man’s flirren
wenn die Sonne hoch erstrahlt
神秘的面纱卸下
亮堂堂的绿林展现在我眼前
远处有什么在闪烁
正当太阳高高照耀
Doch dann kehrt sie sich zur Wende
reicht mir ihre warme Hand
denn es ziehen aus der Fremde
lange schatten übers Land
然后她走向转弯处
用温暖的手碰触我
因为从陌生的地方
长长的影子落在大地上
Lässt sie ihre Speere sinken
und ihr scharfer Blick wird weich
dann begehrt aus allen Winkeln
auf der Wölfe Schattenreich
让她刺眼的光线下沉
她尖锐的目光也会变得温柔
然后在所有隐蔽之处
寻找狼群出没的地方
Kann ich sie zum Bleiben bitten
wenn die lange Nacht beginnt
und der Winter seine Schritte
schon in unsre Richtung lenkt
我是否可以请她留下
当长夜伊始
冬天的脚步
就在我们前进的方向
Doch dann kehrt sie sich zur Wende
reicht mir ihre warme Hand
denn es ziehen aus der Fremde
lange schatten übers Land
然后她在转弯处
用温暖的手碰触我
因为从陌生的地方
长长的影子落在大地上
评论